Языки и диалекты Италии
Если собрать вместе жителей Апеннинского полуострова из разных регионов, к примеру, из Апулии и Ломбардии, Сицилии и Валле д’Аоста, Венето и Сардинии, особенно тех, кто всю жизнь счастливо прожил в сельской глубинке, то... вряд ли они смогут свободно общаться между собой, а скорее всего, просто не поймут друг друга. Причиной тому – огромное количество диалектов, на которых разговаривает население Италии.
Диалекты разных регионов подчас настолько отличаются друг от друга, что кажутся абсолютно разными языками. На помощь приходит объединяющий всех правильный литературный итальянский язык.
Литературный итальянский и диалекты
Официальный язык итальянского государства исторически восходит к тосканскому литературному, впервые использовать который в своих произведениях вместо традиционного латинского начали Данте, Петрарка и Боккаччо в XIV веке. В дальнейшем этот язык исторически развился в литературный итальянский и распространился по всему полуострову. Теперь уже и поэты из других регионов, такие как эмильянец Маттео Мария Бойардо в XV веке или неаполетанец Якопо Саннадзаро в XVI веке, писали свои произведения на тосканском варианте итальянского языка.
Могло ли произойти иначе? Мог ли не тосканский, а какой-либо другой вариант итальянского превратиться в официальный правильный литературный язык? Вполне возможно. Если бы то же самое произошло не в тосканской, а, к примеру, в сицилианской поэтической школе XII века, то вероятно, что сегодня итальянский язык имел бы сицилийские особенности. Но это лишь предположения ученых.
К моменту объединения Италии в 1861 году на литературном итальянском говорил еще очень небольшой процент населения Апеннинского полуострова, однако впоследствии литературный язык распространился, во-первых, благодаря обязательному образованию, а позже – и с появлением телевидения и других средств массовой информации. Хотя и сегодня количество говорящих на диалектах (или тех, кто использует диалект или литературный язык в зависимости от ситуации) превосходит тех, кто говорит на правильном литературном итальянском языке. Согласно статистике, примерно 44% итальянцев говорят на литературном итальянском, 51% перемешивают его с диалектом, и 5% разговаривают исключительно на одном из диалектов итальянского.
Откуда взялись диалекты?
Каково же происхождение итальянских диалектов? Согласно теории ученых, римские завоевания значительной части Европы и прежде всего территорий Средиземноморского бассейна распространили латинский язык, «накладывая» его на различные говоры местного населения. От смешения этих элементов и развились разнообразные диалекты Италии. Согласно другой версии, латиноязычные племена прошли по этим местам еще до эпохи Рима, внеся свой языковой вклад в развитие местных диалектов.
Группы, на которые подразделяются итальянские диалекты
Воображаемая линия Специя-Римини отделяет северные диалекты от южно-центральных.
В северной зоне Италии с запада на восток диалекты делятся на галло-романские (окситанские и франкопрованскальские), галло-итальянские (пьемонтский, ломбардcкий восточный и западный, каррарский, лигурский, эмилианский, романьольский), венетский, ладинский, фриульский, а также диалект Болоньи.
К центральным диалектам относятся тосканские, из которых выделяется флорентийский диалект.
Южно-центральные диалекты делятся на диалект Умбрии, захватывающий также Перуджу, часть Марке и Лацио, и римский диалект (романеско).
Южные диалекты - это диалекты Абруццо, Молизе, Кампании (отдельно – неаполитанский диалект), апулийский, луканский, салентийский, калабрийский, сицилийский.
Карта языков и диалектов Италии. Фото dic.academic.ru
Диалекты в сравнении с литературным итальянским
Чтобы представить себе разницу между диалектами итальянского и его литературным вариантом, приведем в пример пословицы и поговорки, употребляющиеся на диалектах в разных регионах Италии, в сравнении с правильным итальянским.
Пьемонт:
Par paghè e mori j'è sempar temp.
Per pagare e morire c'è sempre tempo.
Per pagare e morire c'è sempre tempo.
Заплатить и умереть – время всегда найдется.
A ten l'anima cui dent.
Tiene l'anima coi denti.
Tiene l'anima coi denti.
Он держит душу зубами (о людях со слабым здоровьем).
Ломбардия:
La gatta pressusa la fa i micétt orb
La gatta frettolosa fa i micini ciechi
La gatta frettolosa fa i micini ciechi
У торопливой кошки котята слепые.
Vèss adree a ongess i strivaj (Milano)
Essere al punto di ungersi gli stivali
Essere al punto di ungersi gli stivali
Начистить сапоги (быть готовым к отправлению, «сидеть на чемоданах»).
Валле д’Аоста:
Oeuf d'une heure, pain d'un jour, vin d'un an.
Uovo di un'ora, pane di un giorno, vino di un anno.
Uovo di un'ora, pane di un giorno, vino di un anno.
Яйцо одного часа, хлеб одного дня, вино одного года (т.е. самое лучшее).
Rouges muages à l'aurore de la pluie encore.
Nuvole rosse all'aurora pioggia ancora.
Nuvole rosse all'aurora pioggia ancora.
Красные облака на рассвете предвещают дождь.
Трентино Альто Адидже:
Mac' sut, gran dapartut.
Maggio asciutto, grano dappertuttо.
Maggio asciutto, grano dappertuttо.
Сухой май – хороший урожай.
Volér star sora come l'òio
Volere stare sopra come l'olio.
Volere stare sopra come l'olio.
Хотеть быть сверху, как масло (хотеть командовать).
Венето:
Co te sì invità, bussa coi piè.
Quando sei invitato, bussa con i piedi
Quando sei invitato, bussa con i piedi
Если ты приглашен в гости, стучи в дверь ногами (потому что руки заняты подарками).
Chi che no gà testa, gà gambe.
Chi non ha la testa, ha le gambe.
Chi non ha la testa, ha le gambe.
У кого нет головы, есть ноги (дурная голова ногам покоя не дает).
Фриули Венеция Джулия:
Al can de dó paróni al resta senza magnàr.
Il cane di due padroni rimane senza cibo.
Собака двух хозяев остается голодной (у семи нянек дитя без глазу).
Двуязычный дорожный указатель (фриульский диалект). Фото dibattitomosrsanese.blogspo.
Лигурия:
Loda ö mà ma stanni a cà.
Loda il mare ma stai a casa.
Loda il mare ma stai a casa.
Хвали море, но оставайся на берегу.
Lontan da-i êuggi lontan da-o chèu.
Lontano dagli occhi lontano dal cuore.
Lontano dagli occhi lontano dal cuore.
С глаз долой – из сердца вон.
Эмилия Романья:
Nadel al sul e Pasqua stiss.
Natale con il sole, Pasqua nuvolosa.
Natale con il sole, Pasqua nuvolosa.
Солнце на Рождество – облака на Пасху.
La prèscia bisàgna lassèrla al levri.
La fretta bisogna lasciarla alle lepri.
La fretta bisogna lasciarla alle lepri.
Спешку надо оставить зайцам.
Тоскана:
La diritta è serva della mancina.
La mano destra è al servizio della sinistra.
La mano destra è al servizio della sinistra.
Правая рука – слуга левой.
La son di Prao e la vogl'essè rispettao.
Io son di Prato e voglio essere rispettato.
Io son di Prato e voglio essere rispettato.
Я из Прато и потому требую уважения.
Умбрия:
Anghe la prèscia vòle lu tembu sua.
Anche la fretta ha bisogno di tempo.
Anche la fretta ha bisogno di tempo.
Даже для спешки нужно время.
Artornà' ntoll'ovo.
Tornare nell'uovo.
Tornare nell'uovo.
Вернуться в яйцо (впасть в детство).
Марке:
Allea li figlj tua puritti, se tu li voli ricchi e veneditti.
Alleva i tuoi figli poveretti, se li vuoi ricchi e benedetti.
Alleva i tuoi figli poveretti, se li vuoi ricchi e benedetti.
Воспитывай своих детей, если хочешь их видеть счастливыми и богатыми.
'Na casa senza femmena è comme una linterna senza lume.
Una casa senza donna è come una lanterna senza lume.
Una casa senza donna è come una lanterna senza lume.
Дом без женщины - все равно что фонарь без света.
Лацио:
La léngua nén té gl' uossa, ma fà glio fuosso.
La lingua non ha l'osso ma fa il fosso.
La lingua non ha l'osso ma fa il fosso.
Язык не имеет костей, но может выкопать яму (язык без костей).
Masséra stàmo dé becco.
Stasera siamo di "bocca".
Stasera siamo di "bocca".
Сегодня мы приглашены на обед.
Реклама на римском диалекте. Фото wikipedia.org
Абруццо:
Moje, marit e fije, coma ddi ti li da',ccusci'ti li pije
Moglie, marito e figli, come dio te li da', cosi'te li prendi
Moglie, marito e figli, come dio te li da', cosi'te li prendi
Жену, мужа и детей принимай такими, какими тебе дал их Бог
Молизе:
U scarpare va senza scarpe.
Il calzolaio va senza scarpe.
Il calzolaio va senza scarpe.
Сапожник без сапог.
Кампания:
Tre so' li putienti: lo Papa, lo Rre e chi no tene nienti.
Tre sono i potenti: il Papa, il Re e chi non ha nulla.
Tre so' li putienti: lo Papa, lo Rre e chi no tene nienti.
Tre sono i potenti: il Papa, il Re e chi non ha nulla.
Есть только трое самых могущественных: папа, король и нищий (тот, кому нечего терять).
Male e bbene a fina vene.
Sia il male che il bene finiscono.
Sia il male che il bene finiscono.
И плохое, и хорошее заканчивается
Апулия:
U tiémb' s'é mmís' a lla v'rnín'.
Il tempo si è messo "all'invernale".
Il tempo si è messo "all'invernale".
Установилась зимняя погода.
Tèn' la lucért'l' a ddó kót'
Ha la lucertola a due code.
Ha la lucertola a due code.
У него есть ящерица с двумя хвостами (о везучем человеке).
Базиликата:
Ognadunu porta l'acqua a u mulinu soio.
Ognuno porta l'acqua al suo mulino.
Ognuno porta l'acqua al suo mulino.
Каждый льет воду на свою мельницу.
U saziu nù'kkridi a lu dijunu.
Il sazio non crede al digiuno.
Il sazio non crede al digiuno.
Сытый голодному не товарищ.
Калабрия
Quandu a jatta non c'esti 'u surici balla.
Quando non c'è la gatta il topo balla.
Quando non c'è la gatta il topo balla.
Когда нет кошки, мыши веселятся
Si rispetta u cani po patruni.
Si rispetta il cane, per rispetto del padrone!
Si rispetta il cane, per rispetto del padrone!
Если уважаешь хозяина, уважай и его собаку
Сицилия
Megliu oi l'ovu ca dumani a gaddrina
Meglio oggi l'uovo che domani la gallina.
Meglio oggi l'uovo che domani la gallina.
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра (лучше синица в руках, чем журавль в небе).
Mastro scarparo che sole scusute.
Il calzolaio con le suole delle scarpe scucite.
Il calzolaio con le suole delle scarpe scucite.
Сапожник в ботинках с оторвавшимися подошвами (сапожник без сапог).
Сардиния
Traballu inutili, traballu maccu
Lavoro che non arreca utilità, lavoro pazzo.
Lavoro che non arreca utilità, lavoro pazzo.
Работа, не приносящая пользы - глупая работа.
Traballu continu bincit ogni cosa
Il lavoro assiduo vince ogni cosa.
Il lavoro assiduo vince ogni cosa.
Терпенье и труд все перетрут.
Другие языки Италии
Отдельно стоят другие языки Италии: сардинский язык с его северными, центральными и южными диалектами; французский язык, который используется в Валле д’Аоста, фриульский язык, каталанский язык (в окрестностях города Алгеро на северо-западе Сардинии); а также немецкий и зюдтирольский, на которых разговаривают в Тироле (провинция Альто-Адидже).
Сколько же жителей Италии используют другие, кроме итальянского, языки? Об этом говорят следующие цифры.
Сардинский (sardo) – 1.348.000 человек, что составляет около 80,72% населения Сардинии.
Фриульский (friulano) – 653.000 человек, это 43% населения Фриули-Венеция Джулия.
Немецкий (его тирольский диалект) – 251.000 человек, это 69,15% населения Альто Адидже, а также 700 человек, живущие в Венето, в Пустертале.
Немецкий (его баварский диалект) – 3.100 человек, проживающих в Венето и Трентино.
Немецкий (его каринтский диалект) – 2.000 человек, на котором говорит 0,38% населения Фриули-Венеция Джулия в провинции Удине.
Окситанский или провансальский (occitano) – 178.000 человек, в основном из Пьемонта, провинции Кунео (4,76% населения), а также незначительно в Турине, Лигурии, Империи, Калабрии.
Сассарский (sassarese) – 120.000 человек, это 36% населения провинции Сассари (Сардиния).
Галлурский (gallurese) – 100.000 человек, это 64% населения провинции Олбия-Темпио и 1,8% населения провинции Сассари.
Албанский язык – 98.000 человек, живущие в основном на юге Италии (Сицилия, Калабрия, Апулия, Молизе, Кампания, Базиликата, и незначительная часть в Абруццо).
Франкопровансальский (francoprovenzale) – 90.000 человек, это 60% населения Валле д’Аоста, а также 0,89% населения Пьемонта и Турина и 0,23% населения Апулии и Фоджи.
Ладинский (ladino) – 55.000 человек, используется в Трентино-Альто Адидже: 4,19% в Больцано и 1,69% в Тренто, а также в регионе Венето, в Беллуно - 10%.
Словенский язык – 50.000 человек, используется в регионе Фриули Венеция Джулия: 9,6% населения в Триесте, 8% населения в Гориции, 3% населения в Удине.
Алгерский диалект каталанского языка (algherese) – 26.000 человек, на котором говорит 60% населения города Алгеро (Сардиния).
Французский язык – 20.000 человек, это 17,33% населения Валле д’Аоста.
Греческий язык Италии – 20.000 человек, это 0,88% населения Реджо Калабрии и 1,88% населения Греции Салентинской в Апулии.
Хорватский язык – 2.600 человек, на котором говорит 0,79% населения Молизе.
Языковые меньшинства защищены статьей 6 Конституции Италии. Сюда официально входят 12 языков: фриульский, ладинский, немецкий, словенский, окситанский, французский, франкопровансальский, албанский, греческий, сардинский, каталанский и хорватский. Закон предусматривает использование этих языков в официальной документации, обучение им в школах, а также возможность создания радио- и телепрограмм на этих языках на центральных каналах.
Кроме того, немецкий язык имеет равные права с итальянским в провинции Больцано, а французский – выступает на равных с итальянским в регионе Валле д’Аоста.
Источник: портал "Италия по-русски"
Комментариев нет:
Отправить комментарий